#1 20-12-2008 13:11:53

Bejaid
Membre
Date d'inscription: 20-12-2008
Messages: 20

Fate/stay night ~French~ sur Baka-tsuki.

Boujour,

Voilà un nouveau projet de traduction de Fate/stay night en français, pour changer.

http://www.baka-tsuki.net/project/index … EFrench%7E

Etant donnée qu'aucun projet sur Tsukihime ou Fate/stay night qu'il m'a été donné de voir n'a dépassé le stade de post sur un forum, j'essaye de faire mieux.

Bien entendu il ne s'agit pour l'heure que d'une page sur un WIki, mais une bêta (interface + le premier jour) devrait sortir pour noël.

Tout en sera pas traduit (certaines images de l'interface vont être vraiment dur à traduire, mais ça ne représente que quelques titres...), et ça ne sera qu'une bêta (donc phote d'aurtografe à prévoir).

Toute aide est la bienvenue (c'est le principe du Wiki), les personnes qui ont commencé de leur coté ( bioniclearchiver ?) comme celles qui voudraient s'y essayer (commencer à traduire n'engage à rien, et si vous vous prenez au jeu, il suffit de s'inscrire sur l'arc que vous désirez traduire).

PS : mise en ligne des fichiers à traduire d'ici un ou deux jours.

Edit : Il y a quelque chose que j'avais oublié.

J'aime bien les gens qui disent qu'une double traduction c'est mal, mais savez-vous comment sont traduit pas mal de jeux japonais vers l'anglais ? Avec de simples dicos (ATLAS...). Sans vrai traducteur.

Donc, entre ma traduction, qui se fait avec l'aide (et non plus uniquement sa trad) de TakaJun, qui est un sacré traducteur JP->EN, plus de la correction simultané à l'oreille pour les dialogues doublés (ça fait ne part non négligeable à l'oreille, car même si je ne sais pas le lire, je sais l'adapter avec la bande sonore); et une simple traduction comme on peut en trouver souvent sur la scène américaine de fansub, je ne pense pas que la mienne sera vraiment aussi horrible que certains aime à le deviner.

Je ne me donnerais pas autant de mal en organisation si c'était juste pour faire une trad à la va vite de seconde main.

Dernière modification par Bejaid (20-12-2008 17:31:29)

Hors ligne

 

#2 20-12-2008 15:53:10

Mrpopo
Membre
Date d'inscription: 04-10-2008
Messages: 28

Re: Fate/stay night ~French~ sur Baka-tsuki.

"Cela fait plusieurs mois que je travail sur ce projet seul."

Désolé, mais pour une page de projet, ça la fout mal. Au risque d'être un peu répétitif, je suis contre une double traduction (enfin, j'imagine que tu traduis depuis le patch de mirrormoon, il faudra songer a leur dire, et à les citer dans ta page ...), contre une traduction patchwork, ...

bref, si tu veux t'y coller, j'hésiterai pas à te balancer de la merde à la figure. Quitte à peut-être t'aider (vous?) plus tard, si ça part bien.

Sinon, tu as été repéré sur le forum de la Kili no Fansub, j'espère que tu vas pas les inviter à faire partie du projet, car sinon, ta traduction perdrait très vite en cohérence et en fidélité (tu dois pas être au courant des conneries que Kitkiller a sorties, passe sur le chan IRC si tu veux des détails)...

Ah, et bienvenue aussi o/

Hors ligne

 

#3 20-12-2008 16:26:33

Kage
Membre
Date d'inscription: 25-06-2007
Messages: 390

Re: Fate/stay night ~French~ sur Baka-tsuki.

Merci d'être passé, mais on a déja un patch pour Tsuki ou KT je sais plus, et un pour Fate d'annoncer comme tu as pas le voir et aucun d'entre eux n'arrivera à terme ou ce sera une catastrophe.

Je ne dis pas que tu vas échouer, mais déja tu es seul, tu fais une trad anglais > français et tu t'attaques à un projet immense. Je retire ce que je viens de dire, tu vas échouer.

On voit plein de gens qui veulent traduire des animes, scans et projets, ça finit souvent de la même façon, notamment quand ces personnes sont à leur première tentative de quelque chose bien trop gros pour eux.

Bonne chance néanmoins.


http://img.photobucket.com/albums/v491/Kage_V/mahoyo2.jpg

Hors ligne

 

#4 20-12-2008 16:49:15

Bejaid
Membre
Date d'inscription: 20-12-2008
Messages: 20

Re: Fate/stay night ~French~ sur Baka-tsuki.

J'adore.
Kage qui lit pas mon post, mais y répond, et Mrpopo qui critique ce que je dit sur ma page, sans l'avoir lu non plus (dommage que tu ais sauté les 3 premières lignes, elles te contredisent sur tous les points).

Néanmoins je vous remercie pour ces commentaires, toutes l'importance qui leur est dû leur est bien évidemment aquise.

Dernière modification par Bejaid (20-12-2008 17:29:27)

Hors ligne

 

#5 20-12-2008 17:32:15

Mrpopo
Membre
Date d'inscription: 04-10-2008
Messages: 28

Re: Fate/stay night ~French~ sur Baka-tsuki.

Ok, j'ai pas vu, je suis un troll. Essaie d'être plus ouvert aux critiques, mais j'ai vu des cas bien pires qui s'en sont sortis, donc j'attends de voir. Bonne chance pour ton premier patch wink

Hors ligne

 

#6 20-12-2008 18:26:44

Kage
Membre
Date d'inscription: 25-06-2007
Messages: 390

Re: Fate/stay night ~French~ sur Baka-tsuki.

Désolé je n'ai pas la capacité de lire ce que tu vas editer une heure après.
Tout ce que j'ai lu c'est que t'as une page sur Baka-Tsuki (OMG!!!!!!), qu'une beta va sortir, va donc pour nous ton projet est au même stade que les autres (ah non t'as une page sur Baka-Tsuki c'est vrai), que tu es tout seul mais que tu acceptes tout aide.

J'arrive pas vraiment à voir en quoi mon post précédent contredit le tien (avant l'edit bien sur) mais si tu le sais, dis le moi, parce je doute de moi là.


C'est peut-être mon "comme tu as pas le voir" effectivement, c'est "pu" à la place de "pas" mais j'imagine que tu avais compris.

J'aime bien les gens qui disent qu'une double traduction c'est mal, mais savez-vous comment sont traduit pas mal de jeux japonais vers l'anglais ? Avec de simples dicos (ATLAS...). Sans vrai traducteur.

"Les américains font de la merde, donc moi je peux faire de la merde mais sans utiliser de dico"

Félicitation pour ton partenariat avec TakaJun, mais sur ta page j'ai juste vu que tu étais tout seul. Si tu penses réussir un tel projet seul, tu as du courage vu que c'est très démotivant (pour la personne), mais si tu penses y arriver tant mieux pour toi.


http://img.photobucket.com/albums/v491/Kage_V/mahoyo2.jpg

Hors ligne

 

#7 20-12-2008 19:03:13

Bejaid
Membre
Date d'inscription: 20-12-2008
Messages: 20

Re: Fate/stay night ~French~ sur Baka-tsuki.

La seul partie édité est après "Edit :". Donc je ne comprend pas en quoi ça te gène. Je n'édite/n'efface pas quelque chose sur lequel quelqu'un se serait basé pour répondre, sans très bonne raison (comem par exemple mettre fin à un HS en accord avec la personne). Bref, je n'aime pas ton sous entendu, que je prend comme insultant, et qui est absolument sans fondement !

De plus je n'ai pas dit que les américains fesait de le merde, j'ai dis que même sans condition optimal, on peut arriver à des choses tout à fait correct, qui n'endommage pas l'oeuvre original.

Même si il est évident qu'une traduction JAP->FR serait mieux, je ne pense pas qu'une double traduction soit dommageable (vous avez tellement cracher la dessus que je tiens à défendre cette façon de faire). La preuve en est le fansub d'anime, on trouve des vostfr qui sont passé par des vosta, meilleurs que les vosta elle-même, et ce, sans traducteur JP->FR.

On en trouve également qui sont pourri, mais ça n'a rien de systématique, vraiment rien, ça ne dépend que des gens impliqué dans le projet. (et surment pas de ceux qui crache sur tout).

Qui plus est, dire que je suis seul est dors et déjà faux, quelques heures après avoir posté sur Baka-tsuki, j'ai déjà un correcteur qui s'est proposé. Baka-tsuki est une plate-fome faite pour la traduction, et ça marche plutot bien, tant que la technique suis. Jugé de façon aussi cassante en quelques minutes, sans même tout lire en faite, c'est assez... stupide !

Dernière modification par Bejaid (20-12-2008 19:04:44)

Hors ligne

 

#8 20-12-2008 19:31:12

Kage
Membre
Date d'inscription: 25-06-2007
Messages: 390

Re: Fate/stay night ~French~ sur Baka-tsuki.

Ce qui est marrant c'est qu'il n'y a pas de sous-entendu, j'ai juste répondu au fait que tu dises que je n'ai pas lu ton post, hors dans le mien il n'y a rien de contradictoire au tien (donc qui prouve que je ne l'ai pas lu) si ce n'est la partie après Edit.

De plus je n'ai pas dit que les américains fesait de le merde, j'ai dis que même sans condition optimal, on peut arriver à des choses tout à fait correct, qui n'endommage pas l'oeuvre original.

My bad.

Après, je parle surtout du fait que c'est un gros projet, et qu'il n'est pas rare que les personnes surtout sans expérience abandonnent rapidement, le reproche Ang -> Fr est un reproche que je me suis permis puisqu'on sait souvent que ça donne des choses encore moins correctes que les trads anglaises et peut pas mal dénaturé l'oeuvre (je ne citerais pas une team de fansub mais tout le monde a déja deviné), et ne constitue pas le gros de mon message même si c'est la seule chose qui t'as marqué.


http://img.photobucket.com/albums/v491/Kage_V/mahoyo2.jpg

Hors ligne

 

#9 20-12-2008 19:47:58

Kypper
Fail
Lieu: Paris/Porte d'Italie
Date d'inscription: 19-03-2007
Messages: 616
Site web

Re: Fate/stay night ~French~ sur Baka-tsuki.

Bon bah voilà, j'arrive, c'est déjà trollé de partout, j'ai plus qu'à repartir.

: (


Yay~ ! May chay chupayr !

Hors ligne

 

#10 20-12-2008 20:05:47

DarkSoul
Membre
Lieu: Tokyo, Nishiogikubo
Date d'inscription: 20-12-2008
Messages: 2

Re: Fate/stay night ~French~ sur Baka-tsuki.

Bejaid a écrit:

J'aime bien les gens qui disent qu'une double traduction c'est mal, mais savez-vous comment sont traduit pas mal de jeux japonais vers l'anglais ? Avec de simples dicos (ATLAS...). Sans vrai traducteur.

Contrairement à ce qu'on pourrait croire, ce n'est pas parce que les pros le font que c'est forcément la "bonne" chose. Ils réfléchissent avec une mentalité où il y a des délais et des coûts à respecter, ça amène parfois à des choix qui affectent la qualité du produit fini de façon critique.

Donc, entre ma traduction, qui se fait avec l'aide (et non plus uniquement sa trad) de TakaJun, qui est un sacré traducteur JP->EN, plus de la correction simultané à l'oreille pour les dialogues doublés (ça fait ne part non négligeable à l'oreille, car même si je ne sais pas le lire, je sais l'adapter avec la bande sonore); et une simple traduction comme on peut en trouver souvent sur la scène américaine de fansub, je ne pense pas que la mienne sera vraiment aussi horrible que certains aime à le deviner.

Juste pour rappeler quelque chose de très important : la double traduction, c'est bien sûr possible d'obtenir un très bon résultat, mais les gens capables de produire ce genre de choses sont plus l'exception que la règle. Et surtout ils y passent tellement de temps que parfois ça dépasse même le temps nécessaire pour une traduction JP->FR de niveau globalement équivalent.

D'autant que pour parvenir à un résultat acceptable, tu vas devoir faire marcher ton intuition à plein régime pour déterminer les endroits où l'anglais a été limite limite par rapport au Japonais (je note qu'au moins tu fais attention au rythme que la phrase en Japonais doublé imprime sur le dialogue, il y a peu de "traducteurs" chez les fans qui pensent à ça), et tu vas devoir embêter TakaJun toutes les cinq minutes pour confirmer ce qu'il voulait dire avec une expression en anglais. Sans compter que tu seras incroyablement tenté de reprendre la structure anglaise d'une phrase, et ça, c'est fatal. J'espère également que ton niveau en anglais approche celui d'un bilingue, ou qu'au moins tu auras le bon sens de vérifier la moindre expression qui te semble bizarre parce que tu ne l'as jamais vue.

Désolé pour le post qui se présente un peu en donneur de leçons, mais des gens qui se présentent à coups de "Les autres, ils ont échoué, mais moi j'y arriverai", on voit ça tous les jours.


DarkSoul, EPITA SRS, Promo 2005
"Even when they have digital readouts, I can't understand them."
--MegaTokyo

Hors ligne

 

#11 20-12-2008 20:21:06

Bejaid
Membre
Date d'inscription: 20-12-2008
Messages: 20

Re: Fate/stay night ~French~ sur Baka-tsuki.

Kage a écrit:

Merci d'être passé, mais on a déja un patch pour Tsuki ou KT je sais plus, et un pour Fate d'annoncer comme tu as pas le voir et aucun d'entre eux n'arrivera à terme ou ce sera une catastrophe.

Je ne dis pas que tu vas échouer, mais déja tu es seul, tu fais une trad anglais > français et tu t'attaques à un projet immense. Je retire ce que je viens de dire, tu vas échouer.

Le but d'un Wiki est justement de regrouper diverses personnes, donc dire que je suis seul alors que je lance l'option de regroupement, c'est un peu bête, dire que si un projet arrive à terme ça sera forcément une catastrophe, c'est pas beaucoup plus intelligent. (bon après c'est vrai qu'ils avaient pas l'air très pro dans leur manière de faire, mais de là à être catégorique...)

En tout les cas, pas constructif. Le contraire de mon initiative qui se propose de mettre en place une plate-forme solide afin d'arriver un jour à traduire en français un VN de Type-Moon (oui, j'avoue que le remake de Tsukihime m'interessera bcp aussi ^^ Mais bon, c'est loin tout ça).

Dans l'optique d'un Wiki, dire "tu es seul" est une preuve que ce projet te désinteresse au plus au point, car justement dans un Wiki, si quelque chose te dérange, tu peux aller le dire, voir le modifier le cas échéant. Hors si ça t'interesses pas, autant ne rien poster, et laisser la parole à des gens qui aurait envie d'être constructif.

Kage a écrit:

On voit plein de gens qui veulent traduire des animes, scans et projets, ça finit souvent de la même façon, notamment quand ces personnes sont à leur première tentative de quelque chose bien trop gros pour eux.

Je n'en suis pas à mon premier projet (en terme général, que celà soit des évents organisé dans un jeu en gérant des centaines de personnes, des projets professionnels conduisant à la réalisation d'un produit, ou des projets fansub d'anime), merci de ne pas sortir une phrase aussi démoralisatrice et aussi généraliste (j'ai remarqué qu'un petit google "Bejarid" file déjà plein d'info, big brother pawa :/ ).

Kage a écrit:

Bonne chance néanmoins.

Après m'avoir prouvé par A + B que je vais échoué, c'est limite grotesque. A moins que celà soit sarcastique ?



Ceci étant dit, tu comprend peut-être pourquoi j'ai dis que tu n'avais rien lu, ou alors simplement rien compris peut-être... Au quel cas mon explication t'éclairera peut-être.

Hors ligne

 

#12 20-12-2008 20:39:20

Bejaid
Membre
Date d'inscription: 20-12-2008
Messages: 20

Re: Fate/stay night ~French~ sur Baka-tsuki.

DarkSoul a écrit:

Contrairement à ce qu'on pourrait croire, ce n'est pas parce que les pros le font que c'est forcément la "bonne" chose.

Certe, mais leur expérience est souvent utile, et un pro Fan, ça ne compte pas ses heures wink

DarkSoul a écrit:

Et surtout ils y passent tellement de temps que parfois ça dépasse même le temps nécessaire pour une traduction JP->FR de niveau globalement équivalent.

Tout à fait d'accord, mais malheuresement, 90% des trad JP-> FR qu'on croise c'est que du flan, alors déjà que c'est pas courant, ça en devient carrément inexistant ! Donc on fait avec ce qu'on a. Le cout est évidemment plus élever, mais quand on a pas le choix...

DarkSoul a écrit:

D'autant que pour parvenir à un résultat acceptable, tu vas devoir faire marcher ton intuition à plein régime pour déterminer les endroits où l'anglais a été limite limite par rapport au Japonais (je note qu'au moins tu fais attention au rythme que la phrase en Japonais doublé imprime sur le dialogue, il y a peu de "traducteurs" chez les fans qui pensent à ça), et tu vas devoir embêter TakaJun toutes les cinq minutes pour confirmer ce qu'il voulait dire avec une expression en anglais.

TakaJun est fan de FSN (faut voir à quel vitesse il tradait, et quand on voit le résultat, c'est étonnant) et il m'a toujours aidé rapidement et efficasement, une foi que je lui avait prouvé que je j'avais réelelment commencé, et que je voulais bien faire. (chose qu'ici on te laisse même pas le temps de faire)

DarkSoul a écrit:

Sans compter que tu seras incroyablement tenté de reprendre la structure anglaise d'une phrase, et ça, c'est fatal. J'espère également que ton niveau en anglais approche celui d'un bilingue, ou qu'au moins tu auras le bon sens de vérifier la moindre expression qui te semble bizarre parce que tu ne l'as jamais vue.

J'ai bien conscience des multiples problèmes qu'on rencontre lors d'une traduction EN->FR, et j'y fais attention du mieux que je peux, mais c'est vrai qu'il y a par exemple l'espace avec le ! ou le ? qui manque souvent, ou la coordination des temps, qu'il est difficile de toujours bien faire. Un correcteur peut néanmoins corriger bien des choses, du moment qu'il ne s'agit pas d'un contre-sens (et pour ça, le doublage JP aide beaucoup).

DarkSoul a écrit:

Désolé pour le post qui se présente un peu en donneur de leçons, mais des gens qui se présentent à coups de "Les autres, ils ont échoué, mais moi j'y arriverai", on voit ça tous les jours.

Si il y avait plus de post de ce genre sur ce forum, je me serais inscrit plus tôt pour tout te dire. Malheureusement, ce n'est pas le cas (d'où le choix de ce forum pour faire passer un stress test à la présentation de mon projet).

Hors ligne

 

#13 20-12-2008 20:43:02

Bejaid
Membre
Date d'inscription: 20-12-2008
Messages: 20

Re: Fate/stay night ~French~ sur Baka-tsuki.

Kypper a écrit:

Bon bah voilà, j'arrive, c'est déjà trollé de partout, j'ai plus qu'à repartir.

: (

Un vrai trolleur ne s'avoue jamais vaincu !

Edit : Dans les cas, je ne puis que vous demandé d'attendre Noël avant  de dire que ce projet est mort né (le patch tourne déjà en local, mais y a pas encore assez de chose pour qu'il soit sinificatif, même si ce qui est déjà fait rend pas mal).

Dernière modification par Bejaid (20-12-2008 20:49:14)

Hors ligne

 

#14 20-12-2008 20:54:39

DarkSoul
Membre
Lieu: Tokyo, Nishiogikubo
Date d'inscription: 20-12-2008
Messages: 2

Re: Fate/stay night ~French~ sur Baka-tsuki.

Bejaid a écrit:

TakaJun est fan de FSN (faut voir à quel vitesse il tradait, et quand on voit le résultat, c'est étonnant) et il m'a toujours aidé rapidement et efficasement, une foi que je lui avait prouvé que je j'avais réelelment commencé, et que je voulais bien faire. (chose qu'ici on te laisse même pas le temps de faire)

Je connais TakaJun, ouaip smile Je crois que pour ce que tu soulèves ça vient du fait que beaucoup de français/francophones arrivent avec leur projet, et qu'on est habitué à voir l'échec :/

Si il y avait plus de post de ce genre sur ce forum, je me serais inscrit plus tôt pour tout te dire. Malheureusement, ce n'est pas le cas (d'où le choix de ce forum pour faire passer un stress test à la présentation de mon projet).

Ca aurait probablement été mieux reçu si tu avais présenté la chose avec déjà un petit quelque chose d'entamé, qui permette de mesurer la qualité ou la motivation, genre un début de patch et/ou des screenshots smile On en voit beaucoup (trop) annoncer le projet mais sans même avoir pris la peine de savoir comment le système de patch marche, et du coup ben, ils produiront juste du texte non formatté au mieux.

Comment dire, normalement, si tu es sûr de ton coup, tu n'as pas à t'expliquer ni te justifier, ça doit se ressentir, ou alors "you're doing it wrong". smile


DarkSoul, EPITA SRS, Promo 2005
"Even when they have digital readouts, I can't understand them."
--MegaTokyo

Hors ligne

 

#15 20-12-2008 21:06:52

Bejaid
Membre
Date d'inscription: 20-12-2008
Messages: 20

Re: Fate/stay night ~French~ sur Baka-tsuki.

DarkSoul a écrit:

Comment dire, normalement, si tu es sûr de ton coup, tu n'as pas à t'expliquer ni te justifier, ça doit se ressentir, ou alors "you're doing it wrong". smile

Je peaufine cela ici avant d'aller faire ma pub un peu partout. D'ailleurs si vous avez des addresses... C'est le genre de chose qui peut aider le projet, tout comme des critique constructive, et non pas de simple troll.

Par contre, même si ma présentation est mauvaise, dans tous les cas la réaction de certains est tout de même choquante à mon sens. Démoralisante, et pas dans un quelconque bon sens du terme.

Une page Wiki, c'est du boulot à faire, en arriver à ce qu'elle est aujourd'hui, c'est loin d'être rien, donc même si je ne présente pas de screenshoot, je pensais que cela serait déjà pas négligeable, apparament j'avais tort, faut du concret aux "p'tins d'fanboys trolleurs".

Et je viens ici demander de l'aide, pas vous amener une belle bêta toute prête pour que vous fassiez mumuse, c'est un forum de fan de type-moon ici, pas de joueur basique à aguicher quoi...
Enfin je croyais...

Dernière modification par Bejaid (20-12-2008 21:10:06)

Hors ligne

 

#16 20-12-2008 21:13:52

Kage
Membre
Date d'inscription: 25-06-2007
Messages: 390

Re: Fate/stay night ~French~ sur Baka-tsuki.

dire que si un projet arrive à terme ça sera forcément une catastrophe, c'est pas beaucoup plus intelligent. (bon après c'est vrai qu'ils avaient pas l'air très pro dans leur manière de faire, mais de là à être catégorique...)

L'un demandait un tradeur et disait qu'il allait s'occuper du code, donc ça se sentais que ça allait pas loin, pour bio, il avance bien mais ne connait rien à l'univers Type-Moon donc Fate (je ne suis pas sarcastique, il nous l'a dit lui-même sur irc) ce qui me semble être une grosse lacune quand on veut traduire ce genre de projet.

Après tu as posé dans un Wiki, ok c'est une bonne initiative, mais jusqu'à là, d'après ce que j'ai lu, il y a un volontaire et une presque béta mais rien nous a été montré, dire que l'on veut faire un projet voir même le commencer et arriver à un résultat valable c'est différent, moi aussi je peux ouvrir un topic dire que j'ai commencer la trad de Fate et traduire un jour, ça ne veut pas dire que mon projet sera bon, déja parce qu'à par moi, personne n'a vu ce qui a été fait et ça ne veut pas non plus dire que ça arrivera à terme. Trop de projets de traduction ont fini inachevés parce que les gens avaient une vie à côté et n'ont pas pu tenir.
Comme je l'ai dit, actuellement tu n'es pas différent des autres, si tu viens présente vraiment des résultats, c'est toujours plus que "je vais faire un patch fr de Fsn".

C'est comme Dark a dit, des gens arrivent, disent qu'ils vont faire un patch et ça s'arrêtent là, pas étonnant qu'on s'attende à ce que ça finisse pareil, quand l'arrivé sur le forum est identique aux autres.

Après m'avoir prouvé par A + B que je vais échoué, c'est limite grotesque. A moins que celà soit sarcastique ?

Ca doit être grotesque alors, je pense que ça ne va pas marcher mais si tu y arrives tant mieux pour toi, si tu n'as pas compris, je ne souhaite pas que tu échoues, c'est tout.


Edit: et tu viens demander de l'aide, il y a déja une personne qui est sur le projet, tu penses pas que si on voulait aider, on lui aurait déja parler, et que tu aurais pu voir tous les volontaires la-bas ?

Dernière modification par Kage (20-12-2008 21:15:31)


http://img.photobucket.com/albums/v491/Kage_V/mahoyo2.jpg

Hors ligne

 

#17 20-12-2008 21:48:21

Bejaid
Membre
Date d'inscription: 20-12-2008
Messages: 20

Re: Fate/stay night ~French~ sur Baka-tsuki.

Mettre en place un Wiki qui propose des outils pour facilement traduire des textes, et "poster des topics", tu m'escuseras, c'est très différent. Cela vaut pour l'initiative de bio.

Clic sur les liens, tu verras, c'est magique. C'est peut-être une explication de ce qu'est un Wiki qui manque à mon post de présentation.

Et si j'attend de finir de trad tout le coté technique ainsi que le prologue pour exposer mon projet au grand jour, il prendra plusieurs mois de retard. Sachant qu'il en a déjà beaucoup dans la vue...

Hors ligne

 

#18 20-12-2008 22:06:14

Kage
Membre
Date d'inscription: 25-06-2007
Messages: 390

Re: Fate/stay night ~French~ sur Baka-tsuki.

Justement, le problème c'est que tu as beau faire un wiki, on voit que tu es motivé pour le faire, mais ça s'arrête là, on ne va pas s'extasier parce que quelqu'un à fait une page wiki, un site ou un forum, des screens ou encore mieux une bêta (mais ne te force pas) montrera vraiment ta motivation et surtout ce qu'il ressort de ton travail.

Si tu n'es pas convaincu regarde les réactions par rapport à ton patch, rien ou bien des "p'tins d'fanboys trolleurs" qui se ramènent. En gros la même chose que pour les autres. Tant que tu ne proposes rien de concret, je ne pense pas que tu puisses d'attendre à autre chose, au mieux des volontaires pour t'aider, mais s'il y en avait tu le saurais grâce au topic de bio.

Sur ce je vais m'arrêter là sinon ça sera sans fin.


http://img.photobucket.com/albums/v491/Kage_V/mahoyo2.jpg

Hors ligne

 

#19 20-12-2008 22:14:01

Bejaid
Membre
Date d'inscription: 20-12-2008
Messages: 20

Re: Fate/stay night ~French~ sur Baka-tsuki.

Je ne propose pas aux gens de m'aider moi en faite, mais de s'inscrire au projet et à profiter des outils que j'ai mit en place.

Mais il est vrai qu'une bêta aidera, par contre faut le jeu installé :/
Je tâcherais de ramener des screens... C'est encore le mieux.

Hors ligne

 

#20 20-12-2008 23:23:51

Kypper
Fail
Lieu: Paris/Porte d'Italie
Date d'inscription: 19-03-2007
Messages: 616
Site web

Re: Fate/stay night ~French~ sur Baka-tsuki.

Kage a écrit:

Justement, le problème c'est que tu as beau faire un wiki, on voit que tu es motivé pour le faire, mais ça s'arrête là, on ne va pas s'extasier parce que quelqu'un à fait une page wiki, un site ou un forum

En meme temps...
Quand on voit la """qualitay""" des sites de LM (ici, le mien) du wiki LM, ou des non-forums ( big_smile ), vaut mieux pas s'arreter, oui !

big_smile


Yay~ ! May chay chupayr !

Hors ligne

 

#21 21-12-2008 00:49:04

Mrpopo
Membre
Date d'inscription: 04-10-2008
Messages: 28

Re: Fate/stay night ~French~ sur Baka-tsuki.

Bejaid a écrit:

la réaction de certains est tout de même choquante à mon sens. Démoralisante, et pas dans un quelconque bon sens du terme.

Une page Wiki, c'est du boulot à faire, en arriver à ce qu'elle est aujourd'hui, c'est loin d'être rien.

Je sais pas si tu es au courant du pourrissage monstre qu'a subi Mirrormoon pendant plusieurs mois parce qu'ils ne sortaient pas leur patch d'ubw assez vite, tout ça parce qu'ils ont voulu monter les voix de Réalta Nua sur un pc et sous vista en plus, ce qui est un sacré boulot. En tout cas, leur chan et leur forum ont été saturés d'insultes, jusqu'à ce qu'un de leurs beta-testeurs (donc quelqu'un qui s'est dévoué au projet et tt) balance leur release beta sur le web. Et ça les a pas arrêtés.

Donc, si tu trouves qu'on est pas cool avec toi, tu iras pas loin, je pense. Bon, et ta page wiki, c'est rien, mais j'arrete de faire le troll.

En fait, si, je lis le début de ta traduction, et j'aime pas, tu changes le sens anglais, c'est décousu.
Il y a des phrases correctes, mais c'est vraiment pas ça.
Relis la trad anglaise et la française en parallèle pour améliorer tes phrases, et ensuite fais une relecture globale "à tête reposée" de chacune pour voir si ça colle...

J'attends de voir. J'ai pas envie de bosser sur un projet de kévins qui ont eu 16 de moyenne en anglais en 4e (c'est pas ton niveau, c'est juste une expression cool que je voulais balancer).

Hors ligne

 

#22 21-12-2008 01:40:39

Bejaid
Membre
Date d'inscription: 20-12-2008
Messages: 20

Re: Fate/stay night ~French~ sur Baka-tsuki.

Je comprend pas comment tu peut lire le début de ma trad, je me souviens pas l'avoir diffusé... ou alors elle s'est déjà perdu ^^

Sinon, si, je suis au courant du pourrissage monstre qu'a subit mirror-moon, dont l'explication est d'ailleurs donnée dans le readme. Mais si tu trouve cool de te comparer aux connards irrespectueux qui les ont incendié pendant qu'ils fesaient leur p'tit projet tranquillou libre à toi. Enfin bon, les gens comme ça, de toute façon, ça finit tôt ou tard en ignore list (le challenge c'est de les y mettre le plus vite possible).

Sinon, t'inquiète pas pour ton aide, je crois que les personnes aussi peu intéressante que toi, on peut s'en passer =)

Mais merci beaucoup sur tes précieux conseils sur comment traduire hein ! Ne crois pas que je les mésestime surtout ! Non non non.

Edit : Ah d'accord, je viens de voir de quel traduction tu parles. Sache qu'elle n'est pas de moi, il s'agit d'un anonyme qui a traduit sans même s'inscrire, ça dégagera sous peu si il ne me contacte pas (c'est écrit juste avant).

J'aurais vraiment dû mettre une explication sur "comment utiliser un wiki" dans mon premier post, les gens font comme si ils savaient s'en servir d'office (et y en a même qui se permette de dénigrer un travail dont ils ne soupçonne même pas l'existence, eux c'est des champions du monde !).

Dernière modification par Bejaid (21-12-2008 01:46:28)

Hors ligne

 

#23 21-12-2008 01:54:02

Mrpopo
Membre
Date d'inscription: 04-10-2008
Messages: 28

Re: Fate/stay night ~French~ sur Baka-tsuki.

Arrete de nous insulter pour répondre aux critiques, je te dis juste qu'ici on est pas très méchants et que quand tu tomberas sur des types méchants, tu vas péter un plomb. Et ça me rassure si c'est pas ta traduction, je te conseille de virer ça vite. Et faire une page wiki avec 40 liens, c'est pas non plus un drame, arrete de gémir, tu travailles pas pour qu'on te félicite smile

Hors ligne

 

#24 21-12-2008 09:24:16

Bejaid
Membre
Date d'inscription: 20-12-2008
Messages: 20

Re: Fate/stay night ~French~ sur Baka-tsuki.

Bon, honnêtement, si tu pouvais arreter de poster, ça m'arrangerais Mrpopo, merci.

Hors ligne

 

#25 21-12-2008 13:10:32

bioniclearchiver
Membre
Date d'inscription: 02-10-2008
Messages: 67

Re: Fate/stay night ~French~ sur Baka-tsuki.

Bon, j'ai pas tout lu, je débarque, y a trop de messages, mais j'ai cru compendre que tu me demandais de participer.

Déjà, une chose à savoir, je suis parti pour travailler seul sur ce sujet, mais avec des conseils, donc n'en attends pas trop. Par contre, je veux bien en discuter. Pour la partie technique, j'ai déjà tout qui marche, il ne me reste que la traduction sur lequel je pourrai éventuellement partager du travail.

Ensuite, je ne te connais pas, ni toi ni tes capacités, donc je ne te critiquerai pas, je veux juste discuter avec toi là dessus.

Passes-tu sur IRC? Si oui, sous quel pseudo? As-tu MSN? Où habites-tu?
Ce serait sympa u'on puisse travailler à deux dessus, mais je veux d'abord en discuter en direct.


Ensuite, juste un truc, je suis arrivé sur ce forum pas très longtemps avant, et je te conseille d'accepter les critiques des autres qui peuvent paraître dûres mais qui sont aussi essentielles à des projets de ce genre.

Voilà, j'attends ta réponse.

Hors ligne

 

Pied de page des forums

Propulsé par PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson
Traduction par punbb.fr